serce, sierce, sirce, sirdce |
Obrzeże (circumcidet) Pan Bog twoj serce twe i serce siemienia twego, aby miłował Pana Boga twego we wszem sercu twem |
'otworzyć, rozewrzeć, rozchylić, aperire, pandere': przenośnie: roztworzyć (swoje serce) 'stać się szczerym, wylewnym, sincerum, apertum fieri': |
ućwirdzić, utwierdzić (czyjeś) serce, (twarz) |
'serce niepoddające się skrusze, cor, quod paenitentia frangi non potest': |
Acz (si) vstawø przeciwo mne grodi, ne bødze se bacz serce moie |
Acz vstawø przeciwo mne grodi, ne bødze se bacz serce moie (non timebit cor meum) |
Widzisz, jako me serce... zdrga sie przed twema oczyma od wielikiego udręczenia i przed żałością. Radniej bych miała śmierć |
Ktorą zazrością bronno uczynili (sc. biskupowie żydowscy) swe palycze (pro pał<a>j<ą>ze, pal<ą>ze?) serce i<ż>by mogli mocno bojować przeciw swemu bliznemu |
Tegom juże doczekała, iże me serce gorące strzała przeszła |
O miły synku, rozkociło sie (concussum est) serce moje lękwszy sie |
zatwardzić duch czyjś, serce czyjeś |
zatwardzić głowę, serce, szyję swą |
zatwirdzić serce czyjeś, komuś |
zaćwirdzić, zatwirdzić (ducha), głowę, serce (swe) |
Bo sie zaćwirdziło serce [do] tego luda (incrassatum est enim cor populi huius Mat 13, 15)..., by <nie> rozumieli swoim sercem |
Aby moje serce rychłe było... ciebie poznać; tego mi dopomoży, miły Gospodnie, twą świętą miłością |
Moj namilejszy synku,... widzisz, jako me serce i dusza zdrga sie przed twema oczyma od wielikiego udręczenia |
Usłyszawszy twoję śmierć moje serce prochna (contabescit) |
Śmierdziało niewiernemu Żydowstwu z ich ust nieczystych, aż sie serce miłego Jesukrysta od przeciwności onego smrodu mogło rozsieść |
Skusil ies serce moie y nawedzil ies w nocy (visitasti nocte), ognem ies me pokusil |
Rzadko kiedy szyję nakłonił, bo zawsze miał się k niebu (raro suum tenuit collum incurvatum, quia semper habuit caput elevatum), bo zawsze k niebu patrzył oczyma a swe serce ku Bogu zawsze Ojcu miał (ad patrem semper eius intentum cor habebat) |
Ty rzeczy i inne tem podobne miały umiękczyć serce twoje (sc. Judasza) i przywieść je ku pokucie |
'zmiękczać, czynić coś miękkim, też wilgotnym, przenośnie: wzruszać, poruszać (kogoś, czyjeś serce), humectare, mollire (etiam translate: cor alicuius)': |
Zatwirdzi się serce jego a sług jego przezlisz (nimis) |
Ale ja zatwirdzę serce jego a rozmnożę znamiona a dziwy me (multiplicabo signa et ostenta mea) w ziemi ejipskiej |
Śmierdziało niewiernemu Żydowstwu z ich ust nieczystych, aż sie serce miłego Jesukrysta od przeciwności onego smrodu mogło rozsieść |
Przy każdem grzesze jad dyjabli człowieczemu sercu będzie wlan, jiże boleścią zazrości wszelkie serce obwiąże |
Śmierdziało niewiernemu Żydowstwu z ich ust nieczystych, aż sie serce miłego Jesukrysta od przeciwności onego smrodu mogło rozsieść |
Widząc opięć farao, iże mu było dano otpoczynienie (requies), obciąży serce swe i nie uposłucha jich |
Kiedym uźrała, iże już biorą miotłę, ja ku pirwemu razu jako sercem urażonem odwiedziona jestem od rozumow, bo mi sie widziało, iżby ostry miecz serce moje przeszedł |
podnaszać (serce) |
W każdej dobrej duszy serce sie ku Bogu ruszy XV med. |
podnosić (serce) |
Acz vstawø przeciwo mne grodi, ne bødze se bacz serce moie (si consistant adversum me castra, non timebit cor meum) |
czyste serce: |
Ogarń moje złe sierce twym słodkim sercem i pogrąży moje twarde serce we krwi twego serca |
Wez<d>rżało serce twoje matki (contremuit cor tuae genitricis) |
'narządy wewnętrzne człowieka w okolicy serca lub wątroby, np. błona otaczająca serce, przepona lub wątroba, praecordia vel iecur': |
Ty rzeczy i inne tem podobne miały umiękczyć serce twoje i przywieść je ku pokucie |
Ne bødze se bacz serce (cor, Puł: szyercze) moie |
'myśl, myślenie, zdolność myślenia, rozum, świadomość, inteligencja, też głowa i serce jako siedlisko myśli, cogitatum, actus cogitandi, facultas cogitandi, mens, conscientia, facultas intelligendi, etiam caput et cor, in quibus cogitata nascuntur': |
'serce, w którym coś jest ukryte, cor, in quo aliquid occultatur': |
Zatwirdziło sie jest serce faraonowo i nie uposłuchał jich (non audivit eos) |
Bo zatwardził Pan Bog duch jego i ućwirdził serce jego, tak aby dan był (ut traderetur) w ręce twoi |
Moj namilejszy synku, weźrzy na moje uranione serce! |
urazić serce |
Acz vstawø przeciwo mne grodi (si consistant adversum me castra), ne bødze se bacz serce moie |
Zatwirdzi Pan serce faraonowo i nie posłuchał jest jich (non audivit eos) |
Dziś s nieprzyjacielmi swymi boj weźmiesz, nie lękaj się serce wasze, nie straszcie się ani zasię postępajcie (nolite cedere), ani się jich bojcie |
wylać przed kimś serce |
Śmierdziało niewiernemu Żydowstwu z ich ust nieczystych, aż sie serce miłego Jesukrysta od przeciwności onego smrodu mogło rozsieść |
(w serce) wstępić |
Serce cziste stworz we mne, bosze, y duch prawi wznowi (innova, KartŚwidz: vznovi, gl. odnowy, R XXII 244: otnow, MW 9a: odnow) we czrzewech mich! |
W każdej dobrej duszy serce sie ku Bogu ruszy XV med. |
Ześli Świętego Ducha..., aby ten to miły Święty Duch... raczyłby serce moje zapalić, uczyścić i umieść |
Judaszu..., ty rzeczy i inne tem podobne miały umiękczyć serce twoje i przywieść je ku pokucie |
Serce cziste stworz (crea) we mne, bosze |
Sicut in naturalibus feruor ignis maxime corpulenciam extenuat et eam perspicuam et lucidam reddit, sic in spiritualibus amor feruidus dei cor extenuat serce ucieńcza 1461–7 |
Aby ten to miły Święty Duch, moj ucieszyciel, ... raczyłby serce moje zapalić |
Bo mamli patrzyć na twe męki, rozkruszy sie moje serce we mnie |